Nederlands vs. Vlaams

Oeh dat van ‘ja’ wist ik als belg niet eens en ik denk niet dat ik de enige ben!
Sorry voor de vierdubbelposts

1 like

uitleg in spoiler

Samenvatting

Situatie: naar een feestje gaan

  • ga jij naar het feestje? antw: joak (= ja ik ga)
  • ga ik naar het feestje? antw: joag (= ja jij gaat)
  • gaat hij/zij naar het feestje? antw: joaj (= ja hij gaat) / joas (= ja zij gaat)
  • gaan wij naar het feestje? antw: joam (= ja wij gaan)
  • gaan jullie naar het feestje? antw: joaw (= ja wij gaan)
  • gaan zij naar het feestje? antw: joas (= ja zij gaan)

Klinkt ingewikkeld maar als “geboren en getogen” wvl denk je hier zelfs niet bij na. Nee wordt trouwens ook vervoegd.

12 likes

Oh jeetje best ingewikkeld nog. Flashbacks naar naamvallen van Duits. Maar het ziet er zo logisch uit! Thanks ook @Penny_Lane

2 likes

Ik hou echt van zulke taaldingen

2 likes

Ik vind wieder en etwien ook zulke mooie woorden. :heart:

2 likes

Holy shit joh, gewoon een hele taal in een taal.

Ik praat echt het meest standaard Nederlands Nederlands, geen enkel streekwoord of lokale vervoeging zoals Brabanders of noorderlingen of oosters doen.

Vind ik echt jammer, kan niemand wat leren

4 likes

Wow, West-Vlaams is echt mooi/cool eigenlijk! Voel me opeens heel saai met mijn kempens accent, ken niet zo’n leuke taaldingen van de streek hier. Alleen dat hier in de buurt een paar dorpen zijn met lelijke accenten haha

1 like

zolang er maar niets in de pad staat is dat helemaal ok :stuck_out_tongue: (mijn - kempische - vriend gebruikt die uitdrukking en ik word er kriebelig van)

1 like

Ohh dat zeg ik ook vaak. In de weg is zoveel moeite, in de pad rolt makkelijker van de tong als iets/iemand in de pad staat :grimacing:

1 like

ik voel echt zo’n glibberige pad onder mij voeten, :stuck_out_tongue:

Ik dacht serieus dat je maar wat deed met dat he he heu he hi (ofzo :joy: ) maar het betekent serieus nog wat hahaha. Heel interessant!

Ik weet nog dat iemand tegen me zei dat ze “een klopke” had. Dat betekende zoiets als dat de man met de hamer is langs geweest en je even heel moe bent. Als ik het goed heb??

5 likes

Maar echt he!

@Mees @Penny_Lane neeee omg nu ga ik altijd dit beeld in mijn hoofd hebben

Doordat @anon66313343 het over “een klopke hebben” heeft (inderdaad even moe zijn), herinner ik me dat ik deze week hoorde dat “inkakken” Nederlands is, maar ik (en mensen in mijn omgeving) gebruiken dit ook al jaren. Ik woon wel niet ver van de grens dus misschien is het zo ooit overgewaaid, maar ik vind het een heel normaal woord. Is dit in de rest van Vlaanderen ook bekend?

2 likes

Hier (centrum van de wereld) wel in ieder geval.

Haa ik kwam net ook nog op een leuke! Weten jullie wat “da’s in de sjakos” betekent?

3 likes

In West - Vlaanderen zeggen ze “'t is van ik of 't is van gie” tegen het is van mij of het is van jou.
Mijn vriend weet altijd als ik met vrienden van West - Vlaanderen gebeld heb, ik neem dat dialect meteen over en blijf het dan ook de rest van de dag spreken :smiley:

Ik vind het programma Holland - België wel leuk om te kijken. :smiley:

@trompeloeil, :smiling_face_with_three_hearts: jou stem :smiley:

2 likes

In de serie Zone Stad werd er een keer “ik heb goesting in munne broek” gezegd. Goesting kende ik wel al, maar niet in deze context haha

2 likes

Ik erger me er bij Holland-België zo erg aan dat beide namen verkeerd zijn.

Het had Nederland-Vlaanderen moeten heten

6 likes

Ik kijk net naar first dates NL en de jongen zegt dat hij graag terrasjes doet, met een bitterbal.
Een bitterbal?! Wij eten dat in een frietkot, niet met een fancy glas wijn of een colaatje in de zon.

Kennen jullie ‘‘portie gemengd’’ (kaasblokjes en salami), dat is de typische BE terras-snack.

4 likes

Ah, dit is precies waarom België inferieur is

grapje natuurlijk, maar hé het leven is geen bitterbal

7 likes