Nederlands vs. Vlaams

Ja het is een beetje dubbel. Ik gebruik zelf liflafje inderdaad ook eerder voor restjes uit de koelkast, maar volgens het boek wordt liflafje ook gebruikt voor van die culinaire gerechtjes (zoals een amuse) uit een sterrenrestaurant die er wel chic uit zien, maar de maag totaal niet vullen.

1 like

Leuk topic dit! Ik werk zelf op de klantenservice van een bedrijf dat ook in Vlaanderen actief is en mijn directe manager is zelf Vlaams, dus ik heb ook vaak te maken met Vlamingen. We hebben daar ook regelmatig discussies over, mijn leidinggevende heeft het dan bijvoorbeeld over een ‘krop in de keel’ waar wij als Nederlanders ‘brok in de keel’ zouden zeggen. Mocht ik nog andere pareltjes tegenkomen zal ik ze uiteraard hier uploaden :blush:

1 like

Maar is de titel niet hetzelfde wanneer je zou zeggen “American vs British”? Dat het niet om de taal, maar het accent gaat?

In VL kennen wij ook het lekkerbekje maar dat is opgerolde (zure :nauseated_face:) vis in met rauwe ui en een soort mayo.

Dat is bij ons een rolmops geloof ik haha

2 likes

Ja is wel zo, maar het scheelt dat er dan niet staat “American vs English” dus het gaat niet helemáál op.

Taal in Nederland vs taal in Vlaanderen lijkt me wel neutraal :sweat_smile:

1 like

Klopt, die termen inderdaad haha! Mijn collega’s en ik zaten bij het woord vijsjes (werd in dit geval gebruikt voor busschroeven) ook altijd van ‘huhhhhh wat??’ maar die is inmiddels ook duidelijk bij ons. Grappig hoe dit soort kleine dingetjes zoveel verwarring op kunnen roepen!

1 like

Haha sorry ik wilde geen discussie starten over de titel en @nello je hoeft je zeker niet te verdedigen, ik snap het wel uit gemak.

Het was meer om aan te geven dat Vlaams dus geen taal is, wat sommige Nederlanders wel lijken te denken (zie vraag hierboven welk vak we dan op school krijgen). Er wordt ook vaak gezegd “in het Vlaams zeggen ze…”, zeg dan “in België zeggen ze…” of desnoods “in Vlaanderen”, al vergeet je dan de Nederlandstalige Brusselaars. Alsof alleen Nederlanders Nederlands spreken. Zij hebben alleen toevallig de naam van de taal in de naam van hun land. :stuck_out_tongue_winking_eye:

Ik vind het trouwens ook irritant als Franstaligen het hebben over ‘Flamand’ (Vlaams). Franstaligen spreken toch ook (meestal) geen Waals… Dat is trouwens wel een andere (streek)taal trouwens, meer zoals Fries dat is denk ik? :sweat_smile:

2 likes

haha leuk dit topic! word je ineens ook bewust van je eigen taalgebruik.

Ik was een keer in Antwerpen en wilde de weg vragen dus ik vroeg aan een voorbijganger “bent u bekend hier?”. Hij keek me heel gek aan en zei “uhhh nee niemand hier kent mij”.

haha ik snap de verwarring wel maar was wel grappig, want hij was zo verbaasd.

53 likes

Is Waals zo verschillend van Frans? Ik dacht dat het juist meer aansloot bij Frans dan ‘Vlaams’ bij Nederlands! Of is er een verschil tussen een Waals accent en Waalse taal?

Ik vraag me vaak af of Walen verschillen horen tussen Nederlandstalige Belgen en Nederlanders. Ik hoor zelf niet echt verschil tussen Walen en Fransen (behalve woorden als septante en zo).

Toen ik met een Belg aan het daten was kwam het woordje sebiet/subit vaak voor. Zo dadelijk of straks betekent dat

4 likes

Franse/Spaanse vrienden konden wel verschil horen tussen Vlaams en Nederlands. Maar dat was dan wel omdat ze met beiden in gesprek waren, weet niet of ze het eruit zouden pikken als je ze tv-fragmenten zou voorschotelen. Maar ze vonden het Nederlands duidelijk harder, meer ‘schhrrrrhgg’ klanken.

haha goede omschrijving! Doet me eraan denken, jaren geleden keek ik eens So You Think You Can Dance en een van de Nederlanders in de jury of van de presentatie zei iets over de choreographie, maar echt met zo’n schurende chhhh en megaharde g en ik moest daar toen zo om lachen, is hier in huis nog altijd de standaardgrap als een Nederlander op tv een overdreven ‘hard’ accent heeft :sweat_smile:

1 like

Ik vind dat ook lelijk :stuck_out_tongue:
Al vind ik het wel gek dat in België vaak een ‘szj’ klank wordt gebruikt terwijl dat niet hoort. Junior (‘zjunior’), ingenieur (‘inzjenieur’ - al is dit volgens mij ook correct), politici (‘politisjie’). Hier staat er een heel lijstje van: https://newsmonkey.be/23-woorden-die-we-blijkbaar-al-heel-ons-leven-verkeerd-uitspreken/

Oh en dan het woord energie, waar we in NL ‘enerzjie’ zeggen juist weer zonder ‘zj’ klank uitspreken! Verwarrend :stuck_out_tongue:

1 like

Oh wacht, mijn grootste ergernis: m’n vriend die JOGOERT (ofzoiets) zegt. Het is gewoon ‘jochert’. Waar komt die ‘oe’ vandaan??

3 likes

Joechoert/joegoert zeg ik haha

7 likes

Waals bestaat niet maar je kan het goed vergelijken met de verschillen tussen Amerikaans, Brits of Canadees Engels. Fransen en Walen spreken dezelfde taal maar er zijn regionale verschillen voor woorden en uitdrukkingen (Belgicismen).
In het Frans zeggen wij hier voor het cijfer 90 nonante, terwijl de Fransen quatre-vingt dix zeggen.

En dan binnen België zijn er ook weer verschillen net zoals in het Vlaams. Brusseleirs en Luikenaars hebben niet dezelfde tongval en een licht andere woordenschat.

1 like

Junior zeg ik inderdaad zjunior, ingenieur spreek ik wel juist uit maar inzjenieur is een beetje dialect denk ik? Politisji vind ik ook niet mooi maar betrap ik mezelf wel op, heb altijd een error als ik dat woord wil uitspreken en de helft van de tijd gaat het mis.

Je vriend heeft gelijk. Ik vind jochert echt verschrikkelijk Nederlands, ken letterlijk niemand die dat hier zegt. 100% team JOECHOERT.

4 likes

Team

  • Joechoert :roll_eyes::nauseated_face::face_vomiting:
  • Jochert

0 stemmers

(grapje he, but still)

1 like

Ik heb dit woord nu zo vaak achter elkaar naar mezelf gefluisterd dat ik er helemaal naar van word. Brrrrrrrrr
(Wel in de enige acceptabele uitspraak uiteraard :stuck_out_tongue_winking_eye:)

2 likes