Nederlands vs. Vlaams

En @Mimosa, ik had net ook een misverstand hierdoor. Een gast wilde bij mijn werk reserveren voor een activiteit op datum X in de namiddag. Helaas zitten we die dag al vol vanaf 16:00 uur, dus ik had aangegeven dat ik even zou nagaan of een dubbele reservering nog bij ons gaat lukken.
Toen mailde mevrouw terug dat dat fijn zou zijn en ze graag om 14:00 uur willen starten. Ik keek net in haar handtekening en het is ook een aanvraag voor een Belgisch bedrijf :sweat_smile:

2 likes

Laatst viel mij ook al tijdens het kijken van Dix Pour Cent op dat er een beetje vreemde woorden gebruikt werden. Nu kan ik geen Frans, maar ik dacht wel van hm dit zeggen wij niet echt zo.

Net weer een paar woorden en toen zag ik dat de ondertitelaar Veronique Doggen is een Vlaamse dus. Aha. Heel subtiel is het verschil joh

Wow grappig Vlaams is anders dan Nederlands maar nooit bij stil gestaan dan Belgisch frans ook anders is dan Frans Frans haha.

Fun fact ik zag die serie voorbij komen toen las ik Dix Pour Gent :joy:

1 like

Off topic maar wow die serie heeft NL ondertitels?? Netflix geeft me enkel Frans als ondertitel optie, heb de taalinstellingen van mijn account al vaak gewijzigd ook :exploding_head:

1 like

Ik heb dit wel eens aan iemand die in Wallonië woont gevraagd. Het is vooral aan het accent dat Fransen kunnen horen dat iemand uit Wallonië komt en andersom. Maar in Frankrijk heb je natuurlijk ook verschillende regionale accenten. Er zijn ook wel wat verschillen in woordenschat, maar volgens mij minder dan in het Vlaams/Nederlands.

1 like

En anders dan alle andere Franssprekende landen op de wereld. In woordenschat, klank, gebruiken.

1 like

Heb je zo ook niet het verschil in getallen, dat ze in Frankrijk quatre-vingts-dix zeggen en in Wallonië nonante bijvoorbeeld?

2 likes

Kwam laatst ook achter een heel subtiel verschil: wij zeggen verdieping maar iemand uit Vlaanderen zei ‘verdiep’

Dit roept frustraties bij me op omdat wij op school altijd het Franse getal moesten zeggen. Nonante en septante zijn veel makkelijker en logischer :angry:

3 likes

Heel herkenbaar, was bij ons ook zo!

Verdiep is wel dialect, “officieel” zeggen wij ook verdieping

1 like

En andives (FR) en chicon (BE) = witloof
Mairie en commune = gemeentehuis

De lijst is eindeloos :stuck_out_tongue:

3 likes

Ik zou er miljoen procent vanuit gaan dat andives andijvie is :sweat_smile:

4 likes

Oh dat was ik al vergeten, vooral die getallen zijn me bij gebleven.

Ik vond dit zoooo irritant als mensen zo hun creditcardnummer doorgaven toen ik bij de reserveringen in een Frans hotel werkte. Ik moest altijd al ff denken als ze drieënveertig zeiden ipv drie, vier en dan ook nog met nonante, huitante :sob:

2 likes

En dan waarschijnlijk ook nog supersnel!

Nee, maar wel vooravond :grin:.

Uiteraard! Met zucht als ze het moesten herhalen erbij😬

1 like

Oh ja mijn eeuwige frustratie in het middelbaar! Leerkracht: “jullie moeten goed Frans beheersen want het is onze tweede landstaal”. Ook leerkracht: “nee niet Waals, Frans-Frans!”

3 likes

Een hor is een “muggenraam”. Grappig, maar ook wel praktisch.

2 likes