Nederlands vs. Vlaams

Haha :smiley: De vertaling is: “er zat eens een spin op de schommel”. Het verhaal eindigt met met mezelf gillend in de struiken :'D

1 like

Tijdens een groepsreis hadden we een Vlaamse gids. We kregen van haar een blaadje met info mee, er stond op ‘geen spannende kleding’ dragen.
Wij dachten dus dat we geen kleding met doodskoppen of dergelijke printjes mochten dragen. Maar ze bedoelde dus geen strakke kleding. Niemand had dit begrepen, uiteindelijk mocht niemand deelnemen aan het dag uitje.

22 likes

Ik vraag me altijd af wie de bomen ziet en wie het bos; door de bomen het bos niet meer zien (NL) of door het bos de bomen niet zien (VL)?

Oh ik zie nu dat het beide kan maar dat het iets anders betekent :thinking:. Wie snapt dit

Zo ging ik een keer naar de sauna in België (geklede sauna), was wel even in paniek toen ik las dat je in spannende kleding moest komen.

12 likes

hahaha, stel je voor dat je in je latexpakje zou gaan!

5 likes

Haha maar wat was het uitje dan?

Ik vind het Vlaamse gebruik van het woord ‘spannend’ ook altijd verwarrend want ik link het gelijk aan kinky haha.

1 like

Het was in Abu Dhabi een soort openluchtmuseum, waar men het dagelijks leven jaren geleden na speelde. Ik kon de spannende kleding dus echt niet plaatsen.

1 like

Je bent in Abu Dhabi waar een groot deel van de bevolking moslim is, had het daar misschien mee te maken?

1 like

Ik woon nu ruim een jaar in België en heb al best veel woorden overgenomen, omdat die echt lekkerder klinken ofzo haha. Zoals ‘cavakes’ (als iemand vraagt hoe het gaat, haha dat is toch het perfecte antwoord voor ‘ja wel prima’), maar ook ‘bollen’, als in: ‘als het eenmaal bolt dan komt het wel goed’.

Sowieso vind ik bollen een heel grappig woord, vooral ‘afbollen’ en dan in de zin 'ey, bolt ‘m af!’.

En ook iets wat ik heel veel zeg is ‘ah ja’. Dat had ik eerst niet zo door maar is volgens mij ook echt Vlaams.

4 likes

Nou vrijwel overal mochten we ons kleden zoala gebruikelijk, schouders en knieen wel bedekt. In moskeeen en heiligdommen was het vanzelfsperekend dat je volledig bedekt moest zijn. Maar een openluchtmuseum en geen spannende kleding was voor ons toch echt niet duidelijk.

Hoe gebruik je dat dan precies? Als iemand vraagt hoe het gaat zeg jij ‘cavakes’ ? Ik vind het leuk klinken, maar zit hier nu hardop te oefenen of je dan moet zeggen ‘hmm cavakes’ of ‘mja cavakes’ of alleen ‘cavakes’…
En wat betekent bollen/afbollen?

Ik gebruik zelf vaak ergens content mee zijn, en iets wel niet doen (ik ga wel niet meer naar buiten vandaag). Ik zou vaker degoutant willen gebruiken, maar die vergeet ik vaak. (ik weet ook niet zeker of je de g moet uitspreken als google of als gitaar).

Ja gewoon ‘cavakes!’. Net zoals dat je in het frans ‘ca va?’ met ‘ca va’ kan antwoorden haha (sorry m’n accentdingetje doet het niet).

Bollen betekent eigenlijk gewoon ‘gaan’, als ik het goed heb begrepen. En afbollen dus weggaan. Dus 'ey, bolt ‘m af!’ betekent dan eigenlijk gewoon ga weg haha.

Degoutant vind ik ook echt een tof woord haha. Ik hoor het enkel met de g van gitaar, dus zo zou ik het uitspreken. Maar dan voel ik me nog een beetje de hollander die geforceerd Vlaams probeert te praten haha.

Ohja trouwens, ‘enkel’ is ook een woord wat ik nu veeel meer gebruik. Eerst zei ik dan denk ik eerder ‘alleen’. Maar enkel vind ik nu vaak beter passen ofzo?

2 likes

Binnenkort een echte Antwaarpse, goe bezig! :raised_hands:

2 likes

Zeg je ook al ‘allé’?

Haha nee alleen soms tegen m’n vriend als grapje, allez gast. Maar mijn vriend zegt dat zelf ook helemaal niet, ik heb het idee dat dat eerder in limburg wordt gezegd?

Nee Antwerpen ook! Iedereen in mijn omgeving (mix van Antwerpen stad en Kempen) gebruikt het (ook een internationale collega, supergrappig als hij in een meeting opeens “allez” tussen z’n Engels gooit)

Allé jong, totaal ni!
(Bij mijn vrienden/familie wordt het in ieder geval vaak gezegd)

1 like

Allez/ allé is inderdaad heel Antwerps haha, ik gebruik het zelf ook. En ‘ze’ achter een antwoord zetten.

Bijv.

‘Alles goed?’
‘Ja cava ze!’

Die ze dient dan een beetje als ‘hé’ ofzo :sweat_smile:

1 like

Haha omg ja die ‘ze’ deed mijn vriend ook. Grappige anekdote: ik ontmoette mijn vriend op een surfkamp, maar daar hebben we elkaar eigenlijk maar kort gesproken voordat ik naar huis ging. We hebben toen eerst een maand lang veel gebeld en geappt. En telkens typte hij dan ‘ze’ op het einde van een zin. Omdat hij dyslectisch is, stonden er wel meer taalfouten en gekke kronkels in z’n berichten dus ik herkende het niet en dacht: over wie heeft hij het de hele tijd?? Wie is zij??

Oh en ook funfact (want ik zie het nu in jouw bericht): waar Nederlanders hè aan het einde van een zin zeggen is dat in Vlaanderen dan eerder hé. En mijn telefoon verandert dus de heeeeele tijd mijn ‘hè’ naar ‘hé’ haha en dat voelt zo dom voor mijn gevoel omdat het niet ‘klopt’.

1 like

Om trouwens iets super midden-Limburgs (regio Genk/Hasselt) te delen : ‘dat was vies lekker!’
Die ‘vies’ dient dan als ‘heel’, dus dat het echt lekker was. Niet vies dus. :joy: Zo heb je dus oa

Vies goed
Vies lelijk
Vies begaaid (haha)
Etc

2 likes